Nu trebuie sa fii indragostit pentru a admira poeziile de dragoste – cuvinte atat de armonioase si de melodice, care canta asa frumos iubirea, transmitand cititorului pasiunea, fericirea, magia, speranta, tristetea, renuntarea, disperarea… Putem gasi atat de multe poezii de dragoste in orice parte a lumii, incat este imposibil sa le stii pe toate – oriunde exista poeti care isi canta iubirea lasand lumii frumoasele roade ale talentului lor… Caci ce indragostit poate fi mai pasional decat un poet…
Iata o mica selectie de poezii de dragoste din lume (poeziile sunt extrase dintr-un volum impresionant de poezii de iubire din intreaga lume, pe care un indragostit ar trebui sa il aiba: „Din poezia de dragoste a lumii”, Maria Banus). Nu vom comenta versurile – ele vorbesc de la sine…
Poezii de dragoste – armeana
„Sufletul meu e un copil care plange,
Cu acadele-ncerc sa-l imbun.
Toata ziua se vaieta, te cere pe tine.
Ce sa-i fac sa-l alin? Ce sa-i spun?
Tot ce-i frumos arat ochilor mei.
Ei sa te vada pe tine ravnesc.
Cere-mi viata, iubito, ti-o dau bucuros.
Nu ochii. Cum – sa nu te mai vada – si sa traiesc?” (Nahabed Kuceak, Sufletul meu e un copil care plange)
Poezii de dragoste – ceha
„Beat de tot ce-i iubire,
Tie ma darui doar,
Trist de tot ce-i iubire,
Plec de la tine iar.
Plin de tot ce-i iubire,
tac, priveghindu-te,
Ars de tot ce-i iubire,
sufar, iubindu-te.
Frant de tot ce-i iubire,
Tarmuri noptatece,
Gol de tot ce-i iubire,
Sufletu-ostatec e. (Frantisek Halas, Marturisire)
Poezii de dragoste – chineza
„Precum valuri bat,
pururi, zbuciumat,
– al marii talaz,
fara de ragaz –
astfel dorul meu
unduie mereu –
vreau sa te ating
si sa te inving.
Blande amagiri,
cum sa le rasfiri?
din luntre m-aplec –
pe val ma petrec
tot doruri si gand
ce n-au crezamant.
Pe mari le zaresc
cum talazuiesc.” (Anonim, Talaz nesfarsit)
Poezii de dragoste – coreeana
„Iubitul noaptea se ivi in vis;
Cum m-am trezit, pieri fara urma.
Unde se duse dragostea cea mare
Ce clocotea, candva, in pieptul tau?
Arata-te mai des, macar in vis!
Nu, nu – zadarnica naluca este visul.” (Pak Hio Kvan, Iubitul, noaptea…)
Poezii de dragoste – ebraica
„Muntilor, duceti strigatul meu inlacrimat,
maguri, chemati-o, chemati-i ochii
transfigurati prin lacrima mea,
mainile ei, ce-n sangele inimii mele si le-a muiat.
Si daca, totusi, dragostea ei s-o iscati nu vi-e dat,
fie ca mila ei, macar, s-o puteti destepta.” (Iehuda Ben Halevi, Muntilor, duceti strigatul meu)
Poezii de dragoste – engleza
„De ma iubesti, iubirea ta sa fie
Numai de dragul dragostei. Nu spune:
„Mi-e draga pentru zambet, sfiiciune
In grai, priviri – pentru un gand ce-mbie
Un gand de-al meu, caci inrudit mi-e mie
Si-mi darui atatea clipe bune.”
Iubitule, din asta nu ramane
Nimic nevatamat si se sfasie
Usor iubirea astfel insailata.
Nici pentru mila-n stare sa-nsenine
Obrazu-mi – nu iubi. Caci alinata
De tine, uit de plans, te pierd pe tine.
Iubeste-ma pentru iubirea toata
Si-n vesnicie dragostea-ti va tine.” (Elisabeth Browning, Sonetul XIV)
Poezii de dragoste – americana
„Traiam sihastru
Pe-un jalnic astru
Si sufletu-mi apa era statuta, cetoasa,
Pana ce blanda, frumoasa Eulalie imi deveni
Imbujorata mireasa,
Pana ce-auria fata Eulalie imi deveni
Zambitoare mireasa.
(…)
Indoiala si Chin
Nu, nu mai revin,
Caci sufletul ei in suspine ma va-nsoti,
Si, cat e ziua de mare,
Arde puternic in zare
Astarteea pe bolti azurii,
In timp ce sotia-mi, Eulalie, mereu inalta spre ea privirea-n tarii,
In timp ce frageda Eulalie, mereu inalta spre ea priviri viorii.” (Edgar Allan Poe, Eulalie – un cantec)
Poezii de dragoste – finlandeza
„Am supravietuit atator lucruri
Ce n-ar trebui lasate-n urma:
Iubiri, prietenie…
Voi mai trai si dincolo de cantec.
Tu, insa, dupa mine vei trai,
Tu, ce in dragoste salasluiesti,
Ca pasari migratoare-n cuibul cald,
Tu, ce ai pus lumina peste cantec,
Cum cade-ntr-un amurg noros o raza
Peste-un ogor sarman,
Tu, nume intre toate mai frumos,
Tu, dorul meu.” (Arvid Morne, Dor)
Poezii de dragoste – franceza
„O, scumpa de departe si alba si aproape,
Atat de Tu si dulce, Mary, incat gandesc
La balsamuri fictive si rare ce tasnesc
Din siruri de cristale cu-ntunecate ape.
Tu stii ca pentru mine, de ani si ani sub pleoape,
Prin fermecatu-ti zambet, adanc se prelungesc
Si trandafir si vara frumoasa ce plutesc
Intr-un candva, si-un maine in care totu-ncape.
(…)
Dar tu, de pret comoara si-atat de mic capsor
Ma-nveti cu totul alta dulceata, cealalta,
Ce-o spune doar sarutul, in parul tau, usor.” (Stephane Mallarme, O, scumpa de departe…)
Poezii de dragoste – germana
„Ce sufar stie doar acel
Ce dorul stie!
Stinghera, fara nici un fel
De bucurie
Privesc la cerul cel adanc,
Spre ceea parte.
Cui draga si aproape-i sunt,
Este departe.
Si ametesc gandind la el,
Si ard de vie.
Ce sufar stie doar acel
Ce dorul stie.” (Johann Wolfgang Goethe, Ce sufar stie doar acel…, in Mignon)
Poezii de dragoste – austriaca
„Acum glasul tau il aud
si nu doar pe-al meu
pe care voiam sa ti-l pun pe buze
atunci cand taceai.
Acum obrazul ti-l vad,
nu masca, de pe aducerea mea aminte,
ce ma fixa atunci
cand ochii tai erau intorsi de la mine.
Pentru ca stiu
ca fara intoarcere
te-am pierdut,
incep sa te aflu.” (Erich Fried, Revedere)
Poezii de dragoste – greaca
Antica:
„Dragoste, biruitoare
Peste-nvinsii tai te pravali,
Dragoste, tu, care noaptea
Vii si te culci
Langa obrazul fraged al fetelor;
Tu, pribeago – pe-ntinderea marilor
Si-n vizuinele fiarelor,
Nimeni nu-ti scapa-ntre zei,
Nici intre cei muritori;
Cel ce te-asculta isi iese din minti;
Din pricina ta chiar Cei Drepti
Tarati sunt la sange si la prapad;” (Sofocle, Cantec de dragoste)
Moderna:
„Cand ne-am strans mainile, tu nu auzeai
vantul care se strecura intre palmele noastre.
Amintirea se si pregatea.
Inainte de-a fi uniti, era despartirea. Tu nu auzeai.
Erai intreaga, impresurata de-ntreaga ta nuditate,
atat de trufas lipsita de aparare, ca o padure-asediata.” (Iannis Ritsos, Doi)
Poezii de dragoste – indiana
„In fata ta-i cea draga si-un dulce zvon adie,
esti fericit si totusi e si-o melancolie.
O dragoste mai veche, iscata-n alta viata,
cu radacini afunde, din amintiri, se-agata.” (Kalidassa)
Poezii de dragoste – italiana
„Nu-mi aflu pace, n-am cu ce lupta;
Ma tem si sper si ard si sunt de gheata;
Mai sus de cer vreau, zac in tarna grea;
Nimic nu am si-o lume strang in brate.
De Amor sunt intemnitat asa;
Juvatul nu-mi slabeste, nici ma-nhata;
Nici nu-s ucis, nici lantul nu mi-l ia;
Nici mort nu vrea sa fiu si nici in viata.
Vad fara ochi si fara limba glasui;
Mi-e sete de sfarsit si caut mila;
Urat imi sunt si spre iubire nazui.
M-alin cu dorul meu si rad in plansu-mi;
De moarte si de viata mi-este sila.
Prin tine, Doamna, astfel sunt, eu insumi.” (Francesco Petrarca, Nu-mi aflu pace…)
Poezii de dragoste – japoneza
„Te rog, pastreaza-ti inima calda, o vreme;
Acum nu mai sunt atat de nefericit.
Odinioara, cand, luna de luna,
Eram atat de abatut si de singur,
Nu era suflet sa ma aline
Cu-acel cuvant cald ce l-ai rostit.
Te rog, pastreaza-ti inima, asa, de dragu-mi,
Asa cum este, pentru mai tarziu.
Nu peste mult voi fi ca-ntotdeauna,
Nefericit,
Sfios, ca-ntotdeauna,
Si tremurand de frig, ca-ntotdeauna.
In ceasu-acela,
Fara sa-astepti privirea-mi rugatoare,
O, nu uita, da-mi iar acel cuvant;
Sa-mi amintesc ca-n tine-a fost mereu
Un adapost fierbinte pentru mine.” (Sei Ito, Pentru mai tarziu)
Poezii de dragoste – maghiara
„Luandu-si capu-intre palme tacut,
ei se privesc,
parca o mie de ani nu s-au vazut,
si leganandu-si gingas, mangaietor,
cu o frumoasa miscare
flacara scumpa a trupului lor,
gura-si ingemaneaza, pentru sarut,
si cheia vietii si-o cauta, ce dintr-un blestem
s-a pierdut,
si inca mai zabovesc, mai asteapta inca,
se-ndeparteaza, se uita in sus,
cu steaua privirii dilatata si-adanca,
spre culmea cea neguroasa,
spre extazul ce vine,
si dorul usor, ca o cruce-i apasa,
iar gura si ochii si sufletul
le tremura, line.” (Kosztolanyi Dezso, Indragostitii)
Poezii de dragoste – norvegiana
„De-as fi zeu
As dura
O lume mai blanda,
Unde toti ar iubi.
De-as fi zeu
As crea
Iubire si moarte,
Numai iubire si moarte.” (Tor Jonsson, Dor pios)
Poezii de dragoste – rusa
„Eu te-am iubit si poate ca iubirea
In suflet inca nu s-a stins de tot,
Dar nici neliniste si nici tristete
Ea nu iti va mai da, asa socot.
Fara cuvinte te-am iubit, fara nadejde,
De gelozie, de sfiala chinuit.
Dea Domnul sa mai fii candva iubita
Asa adanc, asa gingas cum te-am iubit.” (A.S. Puskin, Eu te-am iubit…)
Poezii de dragoste – slovena
„O, n-astepta cuvinte de la mine!
De-ti sunt ca trandafirul, iz si carne – tu culege-ma!
De-ti sunt ca un pocal de vin rosu – tu ia-ma!
O, strange-ma-ntre buze, bea-ma
pana la cel din urma strop. Sa fiu in tine!
Uita-mi trecutul, jalea, saracia,
nimic sa nu iti tulbure clipita.
Si-apoi? Apoi tu uita-ti inima gingasa,
apoi striveste-ma sub talpi – sunt trandafirul,
apoi sfarama-ma-n bucati – iti sunt pocalul,
chiar sticla zuruind sa te desfete.
Doar stiu ca-asemeni viselor acele
care se sfarma si se-ntorc intr-una,
asemeni unui tipat de durere
si crimei, remuscarii –
am sa ma-ntorc mereu sa-ti bantui glasul.” (Alois Gradnik, Betia dragostei)